O mnie

Już jako studentka Międzynarodowych Stosunków Politycznych i Gospodarczych w latach 90 zarabiałam pracując, głównie na Międzynarodowych Targach Poznańskich, jako tłumaczka w parach językowych pl-fr/fr-pl, pl-ang/ang-pl oraz fr-ang/ang-fr. Kolejne szczeble wtajemniczenia to, przez lata, praca w korporacjach, w obszarach prawno-finansowych, nie tylko w zakresie merytorycznym, również w translatorskim. Finanse i prawo do dzisiaj są moimi ulubionymi dziedzinami tłumaczeń specjalistycznych, ale nie jedynymi.

Po latach pracy w środowiskach międzynarodowych, wykonując tłumaczenia zarówno pisemne jak i ustne, zapragnęłam sięgnąć po ten najwyższy stopień wtajemniczenia - postanowiłam zostać tłumaczem przysięgłym. Po gruntownych przygotowaniach, między innymi na Interdyscyplinarnych Podyplomowych Studiach Kształcenia Tłumaczy (IPSKT) na Uniwersytecie Warszawskim, godzinach spędzonych na ćwiczeniu tłumaczeń prawnych i prawniczych zarówno pisemnie jak i ustnie, 12 grudnia 2022 roku zdałam egzamin pisemny, a 4 stycznia 2023 roku - egzamin ustny na tłumacza przysięgłego z języka francuskiego.

29 marca 2023 roku zostałam zaprzysiężona przez Ministra Sprawiedliwości. Jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych pod numerem TP/23/2023. 

tłumacz przysięgły języka francuskiego
tłumacz przysięgły języka francuskiego
Paulina Wąż

Tłumaczka, ekonomistka, finansistka.